Panorama Católico

Nuevo Misal: algo más que argentinismos

Va por más el sentido de las traducciones (dígasetraiciones) del Misal impuesto en la Argentina.

Me disculparán los lectores la brevedad y especificidad.

Los sacerdotes (si saben leer) ya habrán notado la diferencia: una nueva concepción de la obra Redentora.

¡Sorpresa en Pascua!

Uno de los prefacios de Pascua (el I) se aleja impresionantemente de la concepción católica sobre el éxito de Cristo en su Misterio Pascual.

Va por más el sentido de las traducciones (dígasetraiciones) del Misal impuesto en la Argentina.

Me disculparán los lectores la brevedad y especificidad.

Los sacerdotes (si saben leer) ya habrán notado la diferencia: una nueva concepción de la obra Redentora.

¡Sorpresa en Pascua!

Uno de los prefacios de Pascua (el I) se aleja impresionantemente de la concepción católica sobre el éxito de Cristo en su Misterio Pascual.

Para proceder con cierto orden analizamos en primer término el texto de la Editio Typica del Missale Romanum (Forma Ordinaria, estamos diciendo), luego la traducción católica que teníamos en la edición argentina de 1981 y finalmente la traduccióninterpretativaque nosobligan BAJO PENA DE ILICITUDa utilizar ahora.

III Editio Typica 2000:

Quapropter, profusis paschalibus gaudiis,

totus in orbe terrarum mundus exsultat…

Edición Misal argentino1981:

Por eso, con esta efusión del gozo pascual,

el mundo entero desborda de alegría…

Edición última:

Por eso, con esta efusión del gozo pascual,

el mundo entero está llamado a la alegría…

Llamado a la la alegría. Invitado, porque a lo que parece el mundo ya no exulta de alegría.

La Pascua de Cristo no basta para hacer saltar de alegría a un mundo que si no acepta el Misterio Pascual, éste queda sin eficacia.

Aunque la mayoría de la Cristiandad (o los creyentes digamos, para alejar de nuestro juicio la sospecha de integrismo) no aceptase la acción redentora de Cristo: aunque un solo sacerdote con un solo fiel celebrarse la Eucaristía, el mundo entero desborda (exulta) de alegría, porque la Redención es un hecho objetivo, que tiene absoluta independencia de la aceptación o conocimiento que el “mundo” tenga de él.

El mundo no es la “humanidad”. Es más que ésta.

Un irenismo no disimulado, estropea el sentido de la liturgia que está destinada a la participación de los cristianos que han de tener en claro que la Resurrección de Cristo, alegra, no sólo a ellos y a la humanidad sino al cosmos entero!!!

Que el mundo esté llamado a la alegría por la Resurrección de Cristo es verdad.

Que el mundo exulte de alegría por la Resurrección de Cristo es verdad.

Pero son dos cosas distintas:

Mientras que en el primer caso la alegría es una promesa que aún no se cumplió sobre el mundo, en el segundo la alegría es una realidad que lo ha llenado por dentro y hace que exulte (salte de gozo) y desborde de todo lo que objetivamente tiene.

La nueva traducción traslada la concepción del orden ontológico al orden subjetivo.

Estaríamos “llamados” a la alegría, pero como con el llamado a la santidad, a la Iglesia, o cualquier vocación, podemos negarnos a entrar…

Está clara la concepción de que ya si el mundo no es llamado y responde, tal vez no valga la pena exultar porque la humanidad está triste y sin una realidad que lo transformó para siempre.

El mismísimo T. de Chardin se lamentaría de esta concepción. Y parece que ya no basta el optimismo de laGaudium et Spes…

Seguimos con las “traiciones”.

No es lo que nos manda rezar el texto auténtico de la Iglesia.

¿Vamos a seguir obedeciendo al error?

Comentarios

Anónimo
10/04/2010 a las 3:29 pm

Si al error le agregamos una
Si al error le agregamos una T ¿que queda?
¡¡queda una traducción de TERROR!!!



Anónimo
11/04/2010 a las 11:58 pm

¿LA ALEGRÍA NO ES UN ESTADO SUBJETIVO? ¡¿CÓOOMO…!?
La Redención es un hecho objetivo.
Aceptarla y convertirse es un hecho subjetivo o, mejor personal (y precisamos de las Personas Divinas).
Y la alegría, la exhultación es también un hecho subjetivo o personal, resultante de recibirla y recibir su gracia.
La expresión de Cristo, referida a las piedras del Domingo de Ramos (algo así como «si estos se quedan callados, aclamarían hasta las piedras») es un modo de expresión. No es que las piedras, integrantes del cosmos, sientan o tengan alegría, ni que hablen… Aunque pueden haber signos que tengan como objeto a las piedras, como cuando Cristo murió en la Cruz, en que hubo un temblor y se rompieron piedras, hablar de alegría de las piedras o del cosmos en sentido estricto, parece un animismo que está muy lejos del pensamiento cristiano.

Por otro lado,
Que el mundo está alejado de Dios es un hecho objetivo.
Y que por lo tanto, está lejísimos de «desbordar», «exhultar», y «saltar» de alegría por la Redención, también.
Es tan evidente …!!! Si hasta se lo ve en muchos de quienes vamos a Misa.
Asimismo, la objetividad del gozo pascual está claramente expresada:
«CON ESTA EFUSIÓN DEL GOZO PASCUAL».
La efusión está afirmada, como hecho objetivo.

Pero la alegría, resultante de acoger ese gozo, resultado de la Redención, es algo subjetivo.

La negación implicada en la siguiente cita es la esencia del disparate de este artículo:

Estaríamos “llamados” a la alegría, pero como con el llamado a la santidad, a la Iglesia, o cualquier vocación, podemos negarnos a entrar…

Justament, el tener la alegría de haber sido redimido, depende de transitar el camino de la santidad (o de la decisión de transitarlo al menos), acrecentando las Virtudes Teologales, la Esperanza y la Caridad, motivos de esa alegría, junto con la Fe sin la cual «es imposible agradar a Dios».
El que se niega a la Redencion (es decir a conocer a Dios y a ser salvado) ¡No tiene de qué alegrarse!

Este llamado a la desobediencia «es una enormidad».

Saludos cordiales

Abraracurcix



    Anónimo
    12/04/2010 a las 12:04 pm

    Me parece que el punto es otro
    Prima facie tiendo a estar de acuerdo con su apreciación, sin embargo, esta traducción no es fiel al original en Latín. Que digo, esto no es una traducción, ni siquiera de esas llamadas «dinámicas»… el sentido de la frase cambia.

    Definitivamente, no se han respetado los lineamientos de Liturgiam Authenticam.

    m.a.c.



Anónimo
16/04/2010 a las 8:50 pm

Estoy de acuerdo con lo que
Estoy de acuerdo con lo que dice el prefacio ahora.
Somos llamados a la alegría al igual que muchos serán llamados al Banquete Celestial y pocos los elegidos.
El mundo entero desborda de alegría es algo que si bien tiene su significado, éste no llega a ser comprendido por todos. No se olviden que como ustedes … nadie, se la saben todas.
Ahora hasta el más novato lo entiende y eso es bueno.



Anónimo
19/04/2010 a las 8:54 pm

¿Alguien hizo la lista de los «cambios»?
Desde que se empezó a usar en Bariloche notamos cambios en los prefacios y aledaños.
O sea que no solamente es un tema de usar Uds. en lugar de vosotros.

Me gustaría saber si alguien registró todos los cambios. Y si fueron analizados.
Gracias



Responder a Anónimo Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *