CAMBIO DE MISAL ROMANO
Una pregunta:
Ayer en misa (al final de la misma) se me informó que el 15 de Agosto comenzará a utilizarse un nuevo MISAL y que esto traerá aparejado unos pequeños cambios en la liturgia, incluso se comentó que a mucha gente le disgustaría, pero que como esto venía aprobado por Su Santidad se le debía obedincia.
Alguien sabe sobre cuales serán estos cambios?
Osvaldo
Una pregunta:
Ayer en misa (al final de la misma) se me informó que el 15 de Agosto comenzará a utilizarse un nuevo MISAL y que esto traerá aparejado unos pequeños cambios en la liturgia, incluso se comentó que a mucha gente le disgustaría, pero que como esto venía aprobado por Su Santidad se le debía obedincia.
Alguien sabe sobre cuales serán estos cambios?
Osvaldo


Comentarios
Nuevo Misal? Ni loco, me quedo con los viejos…
Buenas y Santas!
Yo me quedo con el Misal Tradicional, como el de Lefevbre o Azcarate, por ejemplo
Me pudri de tanto cambio Moderno y tener que ver Judios, Masones, Musulmanes, Evangelistas, Mormones, Indios Siux, Hare Krsna, Budistas, etc etc, etc dentro de las Iglesias Catolicas…Poque no se oficia la Santa Misa dentro de esos templos paganos e idolatrias que antes mencione y de paso, les salvamos el alma?
En cualquier momento Benedicto XVI, nos va a pedir que usemos Kipa…
Cuantos cambios malos mas quieren ver, para darse cuenta quien esta en el Vaticano?
Goodbye Lenin!
Màs cosas nuevas? que va a
Màs cosas nuevas? que va a venir en el futuro la misa villera con cumbia villera para los curas villeros?
gracias a Dios tenemos la misa tradicional.
In Christo
Bruno Vendredi
Exactamente, ese misal venía
Exactamente, ese misal venía rebotando desde hace años por los errores que tenían, pero bue… se ve que ahora se lo aceptaron.
Bruno Vendredi
Anónimo, me gustaría que
Anónimo, me gustaría que firmara, por lo menos por respeto a quien le contesta o lee su comentario. Respecto a que está copiada la cita, creo que es claro. Gracias
Lo escribió un sacerdote en su Blog, su nombre creo que es Fabián, no me interesó mucho su opinión sobre esto porque es evidentemente un sacerdote progresista, de esos a los que escapo pero creo que lo que dice respecto a los cambios es cierto porque he visto las primeros señales en mi ciudad, bastión de la Teología de la Liberación donde ya muchos cambian el "vosotros" por ustedes y dicen "amigos" en lugar de discípulos. Cuando tengan que decir "por muchos", no creo que lo hagan.
En Zenit las noticias que encontré datan de 2002 ó 2007, probablemente encuentre algo más fundamentado pero lo haré con tiempo.
Alejandra
Pero es el mismo Jesús el
Pero es el mismo Jesús el que los llama amigos, lea el evangelio de juan.
Vuelvo a pedir que firme, es
Vuelvo a pedir que firme, es una manera de respetar a quien lee y responde, ¿no lo cree así?
Conozco perfectamente el evangelio de Juan, se que Jesús llamó "amigos" a sus discípulos, descartando que sean considerados siervos porque conocen todo lo que Él les enseñó, es una especie de envío para que hagan conocer su Palabra.
"Vosotros sois mis amigos si haceis lo que yo os mando" Estas palabras la conocen hasta los nenes de Primera Comunión, donde el uso de la palabra "amigo" es frecuente y es una de las desviaciones mas graves en la catequesis. Se forman "amigos" que hacen lo que quieren y comparten lo que les gusta y no "discípulos", verdaderos seguidores de la doctrina, del Camino, la Verdad y la Vida que es el mismo Cristo.
"…lo partió y dio a sus discipulos, diciendo: Tomad y comed todos de él." Discípulis, aquellos fieles seguidores de su doctrina, del cual Él se dice también Maestro.
Amigos, es otra cosa; es más, podemos ser amigos de una persona con la que no compartimos muchísimas cosas. Un discípulo sigue a su maestro, comparte y hace suya su doctrina.
Jesús llama amigos a un grupo de hombres, tal vez sea amados la palabra exacta pero en la última cena, estaba también Judas y no estaba Lázaro, su gran amigo.
Sencillamente, la palabra que no se presta a confusión es discípulos. Aunque a los seguidores de la Teología de la Liberación y todos aquellos progres que se creen muy piolas por tratar a Cristo como mi amigo o el flaco insistan.
Alejandra
ah, si, vamos muy bien asi !!
Me da gracia (para no llorar…) ver las vueltas que se dan por un par de palabras. Fuera del "pro multis" que ya parece casi ignorado, ahora un par de cambios que no son mas que la misma cantinela modernista de rebajar la cosa a lo mas coloquial y lo mas corriente posible, asi le sacamos a la misa otra tajada mas hasta que no quede casi nada que se le parezca a una misa catolica. Y al curita que escribe mas arriba le parece fenomeno… con las cosas asi vamos super!
Editio typica tercia
He leído atentamente las respuestas propuestas, pero la cosa es mas sencilla de lo que aparenta.
La Editio typica tercia del Missale Romanum (promulgada en 2002) todavía no ha sido introducida en todos los paises, eso es todo. Hay varios cambios mas de forma que de fondo, uno que recuerdo bien, es que en la IGMR se introdujeron muchas aclaraciones que ya habían sido respondidas en el curso de los años por la SCCDDS en diferentes documentos. El otro es el que mencionan del Pro Multis. Pero en realidad es el mismo Misal.
preconsagraciones relativistas
Estimado Bruno,
Le agradezco lo que su respuesta tiene de amigable corrección entre católicos, rechazando por injusta la calificación de mis palabras como libelo reaccionario.
¿Usted me trataría así si estuviéramos departiendo?
Pelillos a la mar, Bruno, gasta usted media carta en decirme que yo debería saber el sentido de la oración que nos ocupa. Aunque siempre escucho correcciones, creo saberlo, y por eso protesto al verlo formulado en modo ambiguo, despistante y dañino.
Gasta usted la otra media carta, Bruno, explicándome el objeto de la transubstanciación y su propósito como materia eucarística. Nada veo que discutir en ello.
El tema es que en la preconsagración rogamos a Dios que haga algo que sólo El puede hacer: una unidad personal con un cuerpo y un espíritu.
Pero, al igual que en la cigota y en el embrión temprano, ese cuerpo particular (las especies sacramentales, porciones de pan y vino) no puede manifestar al espíritu.
Ni, en el caso de las porciones de pan y vino, desarrollarse para manifestarlo después.
De ahí que la formulación del pedido es especialmente delicada, porque no me negará que se ha dicho que la consagración eucarística es mera creencia subjetiva de los fieles. Nada real.
Tampoco me negará, Bruno, que campea en los medios adversarios la reducción de la religión a presuntos estados del órgano cerebrall, y de la religación mística a los sentimientos ocasionados por esos estados fisiológicos.
En tales circunstancias, pedir a Dios que haga que las especies "sean PARA NOSOTROS cuerpo y sangre de Jesús"
1) es admirablemente adecuado para que los adversarios y muchos no católicos crean que estamos pidiendo una recarga de neurotransmisores que nos haga creer en la ocurrencia de esa transubstanciación que ellos descuentan es falsa, y
2) también admirablemente apropiado para que los católicos menos formados (que aún son la mayoría), ya parcialmente adoctrinados mediáticamente en el subjetivismo (recuerde "The Matrix", Bruno, por tomar un simple ejemplo), piensen que "la cuestión esa de comulgar" consiste en "creer" que en "la galletita" (tomo esta ofensiva denominación del "Comando Anticlerical GGG") hay una persona, y encima la persona de un muerto, y encima que ese muerto es una de las personas que integran la pluriipersoneidad del Fundamento de que exista algo en vez de no existir nada.
El contexto cristaliza la semiosis en un sentido determinado. Las claras palabras latinas "ut fiat nobis", que usted cita, en el contexto del hablante castellano de hoy nada tienen que ver con "ser para nosotros", muchos menos en nuestros días en que esta expresión castellana se lee comunmente desde el teutón "für Sich" ("ser para" … Uns oder Sich selbst), en la líneas conceptual que transita desde Fichte al (francés) Sartre.
Cualquiera de las alternativas que usted ofrece, mi buen Bruno, son válidas, aunque innecesarias por verbosas. Entre ellas señala usted, con el P. Sáenz: "que se convierta para nosotros" para que la presencia de Cristo, objetiva y universal, obre "para nosotros", "en favor nuestro", "para nuestra salvación". Pero podemos rescatar ese sentido.
Simplemente hay que eliminar el "para nosotros" y dejar el prístino "para que SEAN", o bien insertando antes de lo que se pide (‘SEAN"), como cláusula expletiva, lo esencial de cualquiera de las formas más verbosas ("para que en favor de nuestra salvación SEAN…"),.o
Obviamente, sin modificar para nada el "nobis" en el texto latino.
¿Qué dice a esto y a mi explicación previa en el texto anterior, estimado Bruno? Espero su respuesta, a la que puede estar seguro que nunca denigraré como "libelo". (El otro sentido, el jurídico donde "libelo" significa simplemente "pieza de autos" o "escrito", tomado a su vez del valorativamente neutro "libro pequeño", no es aplicable a un comentario de PANORAMA -acá no hay libelos de ese tipo valorativamente neutro-, lo que deja pues como único sentido de referir la palabra "libelo" a nuestras participaciones, al sentido peyorativo o injurioso).
Y menos menospreciaré el valioso trabajo que ustedse tome en producir su respuesta como "reaccionario", calificación esta cuyo preciso empleo político la aparta por completo del significado de "reactivo".
O sea, espero su amistosa respuesta, Bruno: como dice en el zoológico, "Trate monos dulcemente" 🙂
Cordialmente,
Á. B. L.
Libelos reaccionarios, y a veces verbosos
Sr. A.B.L.:
Cumplo en satisfacer sus deseos de recibir una respuesta de parte mía. Permítame decirle con toda dulzura que un libelo no es otra cosa que un escrito breve (del latín, libellus). Todos los posts en Panorama, incluyendo el mío, son simplemente, libelos. Tan sencillo como ello. Es reaccionario por la forma en la Ud. se comportó cuando escuchó la plegaria eucarística, ya que su liberlo manifiesta una posición contraria, o reaccionaria hacia un sacerdote respecto de aquélla cuestión. Es por ello, que califiqué su escrito como un libelo reaccionario. Sin más. No cabería otra interpretación. Sin embargo, espero que esta aclaración le haya resultado de utilidad.
Sobre el tema de fondo, en mi opinión, nada agrega Ud. más allá de la forma que la que le gustaría proponer la liturgia. Sus ejemplos son un poco confusos (sinceramente no sé que es "The Matrix"), me perdí con la galletita y el alemán nada aporta por estos lares, más allá de su alta erudición que respeto y admiro.
Sin dudas la traducción castiza del ut fiat nobis no es la más adecuada, tanto como muchísimas otras traducciones al castellano. Sin embargo, no creo que sea objeto de controversia que Cristo se da para nosotros y para nuestra salvación, según la plegaria en cuestión. Aún cuando se trate una intrepretación verbosa (sic).
Dicho lo anterior, sólo resta manifestar que las injurias e intrepretaciones peyorativas sólo corren por su parte.
Muy atentamente.
Bruno
ME ALEGRO QUE NO NOS QUEDE NADA POR DISCREPAR, BRUNO.
Sin duda no he logrado hacerle ver a usted un problema en el sentido que tiene utilizar en la preconsagración las palabras "para nosotros" que ya poseen otro sentido ideológico.
Si alguna vez tenemos tiempo de charlar, le ruego me permita volvérselo a comentar y tal vez allí tenga la capacidad de expresarme que evidentemente me ha faltado en esta oportunidad.
Bueno, no es la primera vez que me pasa: fallando (o releyendo los comentarios, que aquí no son libelos…. ¡ciérrate boca!) se aprende. Por lo menos entre nosotros dos no quedamos enojados.
Un fuerte abrazo,
Á. B. L.
«Te suplicamos, oh Dios, te
"Te suplicamos, oh Dios, te dignes hacer esta oblación en todo ben+dita, apro+bada, con+firmada, espiritual y agradable, a fin de que se convierta para nosotros en el Cuer+po y la San+gre de tu amantísimo Hijo, nuestro Señor Jesucristo.
Quam oblatiónem tu, Deus, in ómnibus,quaesumus, bene+díctam, adscríp+tam, ra+tam, rationábilem, acciptábilemque fácere dignéris: ut nobis Cor+pus, et San+guis fiat dilectíssimi Fílli tui, Dómini nostri, Jesu Christi".
Veo que antes del concilio también se decía "para nosotros". Entonces, la verdad no entiendo que es lo que se quiere decir. Así figura en mi Misal del año 1946 me lo ha dado mi madre.
No creo entonces que el "para nosotros" sea invento del Santo Padre.
Por favor si me equivoco aclárenmelo.
Alejandra
El problema no es el latín sino la traducción
La cual oblación te suplicamos ¡Oh Dios! te dignes hacerla en todo bendita, aprobada, confirmada, razonable y agradable, a fin de que se convierta para nosotros en el cuerpo y sangre de tu amadísimo Hijo, nuestro Señor Jesucristo.
(Dom Lefebvre, que no es lo mejorcito)
El nobis, y me atengo a mejor opinión de latinistas, es un dativo de interés, daño o provecho. Y significa que en nuestro beneficio, provecho (y hasta eventualmente daño, si se la recibe indignamente) se convierta en el cuerpo y la sangre… etc.
Ahora bien, si ya teníamos algunos problemillas no mayores en las traducciones misales del Usus Antiquor, qué diremos de las libérrimas traducciones de Novus Ordo, malo en sí, malísimo en sus traducciones, pésimo en su interpretaciones creativas…
Pero aclaremos, las traducciones de los misales de fieles (los otros no tienen traducción) son para seguir el texto, no texto oficial litúrgico. A la hora de discutir no había nada que discutir, pues todo estaba fijado en el latín oficial. Ahora hay que discutir
1) el latín oficial
2) la traducción oficial
3) la interpretación de cada cura según su inventiva.
¿No es demasiado como para que la liturgia resista?
Yo traduje simplemente en un
Yo traduje simplemente en un diccionario latín -español y ut nobis quiere decir "para nosotros". Así tal cual, de allí la confusión ya que siempre lo leía así según la traducción (esta del misal) que está en la columna derecha, en la izquierda está en latín.
Alejandra
Acerca de traducciones, interpretaciones y reproches
Agregando a lo dicho por el Sr. González, entiendo que el mayor problema lo constituye la traducción del término fiat, que en castellano significa "hágase". Sin dudas que las traducciones generan todas estas discusiones. Es de esperar que algún día se preserve y finalmente sea utilizado el latín como lengua litúrgica para evitar todas estas confusiones.
La interpretación de los curas, según sus inventivas, puede llevar a cualquier parte, obviamente, ya sea partiendo del castellano o del latín. Lutero nunca leyó el canon romano.
Ahora, pregunto, cuando un sacerdote reza la plegaria que contiene la traducción oficial en cuestión, i.e., "que se convierta para nosotros", ¿acaso la está intrepretando? Más aún, ¿merece -la mera acción de rezar la plegaria según la traducción oficial al castellano- el reproche de un fiel?
Atentamente,
Bruno
» QUE SE CONVIERTA PARA NUESTRO BIEN EN…» SERíA LO LóGICO.
Hola, Alejandra; "que sea para nosotros" hoy puede entenderse como "que para nuestro bien se convierta en…", lo que es su sentido original, o bien de modo subjetivístico, como "que a nosotros nos parezca…"
El sacrilegio de la última reinterpretación no lo hubiera propuesto nadie bien intencionado, antes del terremoto, Pero ahora, y en particular ante la machacona prédica de la construcciónn social de la realidad, sí.
Por eso la fórmula dejó de ser inocente.
Lamento no tener tiempo para seguir perorando ahora ; -( pero si de acuerdo a su costumbre usted vuelve a leer los materiales que varios foristas juntos fuimos acomodando en estas columnas, encontrará no sólo el riesgo en esa fórmula, sino el daño que esta ya hace.
Desde mi humildísima capacidad canónica para impulsar la consideración del problema (como simple fiel, o peón ‘e pata’l suelo), he tropezado justamente con el provecho que esa lectura devenida ambigua ocasionalmente presta al subjetivismo ("no hay ningún hecho, todas son interpretaciones", "el humano es la medida de todas las cosas y el creador de todo lo que denomina ‘ hecho’ ", "Dios no existe pero comulgar hace bien: alcanza con que a Jesús lo imaginemos ahí", etc.).
Pero ni hay destino prefijado ni tampoco hay casualidades, Alejandra. Hay respuestas de la Providencia a la má-o-menoh libre acción humana. Qué sabemos; tal vez analizar este tema acá promueva su análisis en más altas esferas 🙂
Un saludo fraterno para todos,
Á. B. L.
LA VERDAD ES…EL CAMBIO…
La nueva Iglesia «Posconciliar», a pesar de su intento de disfrazar la situación, representa una RUPTURA CONLA TRADICIÓN de proporciones casi APOCALÍPTICAS.
Para usar las palabras del Papa S. Pío X, en su Encíclica Pascendi contra los modernistas, está «haciendo uso de todo su ingenio en un esfuerzo para debilitar la fuerza y falsificar el carácter de la tradición, a fin de sustraerle todo su peso y toda su autoridad».
En la medida en que esta nueva Iglesia enseña falsamente (bien por omisión o por comisión) y reemplaza las «costumbres, instituciones, preceptos, disciplinas y prácticas» dela Iglesia tradicional, no con acciones apostólicas alternativas, sino con «formas» de origen puramente humano, sigue las huellas, no de Cristo, sino de los reformadores protestantes tales como Lutero, Calvino y Cranmer. También Loysi, Bugnini, Montini,…¿Y hoy?…
Por la copia: Atanasio en el exilio
De lo sublime a lo ridículo hay un solo paso
Miren este video http://www.youtube.com/watch?v=d_L3ehva7pY&feature=related
Esto es un ejemplo de la decadencia de los monasterios modernistas, en vez de cultivarse en el buen arte se entretienen haciendo estas estupideces.
Sancta Hildegarda von Bingen ora pro nobis.
Sancta Theresiae ora pro nobis.
Darius
Darius
Humilde comentario al paso, no me tomes a mal. Comparto seguramente tus preocupaciones y de seguro gran interes por la restauracion de la liturgia y el arte sacro en su forma mas tradicional, el regreso a la firme ortodoxia y a la espiritualidad catolica de siempre. Solo que unas monjas clantando (y bastante desafinado) no es el peor de los males en este momento. Las monjas y monjes suelen tener sus "recreaciones" y una tia ya fallecida que era carmelita me contaba que en el monasterio se juntaban a contar chistes y a cantar canciones populares cuando tenian tiempos libres. Y eso lo hacian cuando ella era novicia (pre-concilio). Un poco ridiculo, quizas, pero no es el desastre grave que nos debe ocupar en este momento.
Yo, el burro
Estimado «Yo»
También pienso como vos y sé que tienen su tiempo de recreación, si ve la película “El gran Silencio” vamos a ver como los cartujos se van a hacer culipatín en la nieve, o como salen a caminar y a hablar entre ellos para dispersarse, lo mismo pensé de estas monjas, pero comencé a mirar y tienen varios videos editados con canciones de la hermana glenda y lo que me escandaliza es que lo publican ya que son monjas de clausura, no pueden dejarse ver, si fueran de algún instituto de vida activa sería otra cosa pero ellas están violando de algún modo(aunque no salen, bah.. eso no lo sabemos) la clausura.
Cuando unas monjas de estricta clausura se prestan a publicar ante miles de personas una ridícula canción, es para preocuparse, perder el sentido del ridículo también es algo grave y más en una persona que lleva una vida consagrada a Dios.
La perdida del sentido de lo ridículo es una característica del modernismo ya que tiene como fin llevar al ridículo lo sublime del misterio del santo Sacrifico de la misa, y se lo puede ver claramente en la música, cuando vemos a gente madura y hasta con formación académica (jueces, abogados, médicos, etc.) cantar estas mediocres canciones sin tener conciencia del ridículo que hacen. En ese momento parecen retrazados mentales, sin embargo no son conciente de ello ya que están sumidos por el progresismo y tienen como válido y serio prestarse a cantar ese tipo de canciones, por eso lo de las carmelitas es grave, por que no lo hacen como chiste sino como algo serio.
Darius alter burricus
Algunos matices
Sin negar la existencia de malas traducciones, algunas deplorables, tampoco se puede negar que toda traducción puede contener imperfecciones.
Completando los datos ya aportados, agrego que en 1931, Lázaro Seco, OSB, también tradujo el “ut nobis” mediante la fórmula “para nosotros”.
Y si la traducción del “ut nobis” a algunos les resulta problemática, no me imagino qué harían si se hubiera puesto en uso –sin traducir al castellano- la fuente del canon romano (San Ambrosio, De Sacramentis, libro IV): “Fac nobis hanc oblationem adscriptam, ratam, rationabilem, acceptabilem, quod figura est corporis et sanguinis Domini nostri Iesu Christi”. Pues allí no se dice “ut nobis fiat” (=hágase para nosotros) sino “quod figura est” (=que es figura, o representación). Y es figura, o representación, porque estamos ante una epíclesis anterior a la consagración.
Además, que la traducción castellana de los misales no fuera de uso litúrgico puede servir como argumento en favor del uso del latín sólo para algunos textos litúrgicos; pero no deja de generar problemas con otros, por cierto más importantes, que provienen del griego, cuya traducción al latín tampoco es sencilla, ni está exenta de imperfecciones. Pensemos, por ejemplo, en las fórmulas de la consagración y el texto griego de los evangelios.
Si se busca fijar absolutamente ciertas fórmulas , como la de la consagración, por fidelidad a la Tradición, más que usar el latín, debería emplearse el griego, o seguir al rito maronita, que emplea el idioma arameo. Sin embargo, esa solución no se verifica en la tradición litúrgica secular de la Iglesia, que aceptó como válidas a lo largo de su historia, formulaciones en lenguas no latinas (siríaco, paleo-eslavo, etc.).
Atte.,
P.
cambio del misal
En la página de la editorial San Pablo ya se anuncia con bombos y paltillos,por supuesto en clave progre,la tan mentada reforma hecha por la CEA.Se quita la persona ¨vosotros¨ por ¨ustedes¨ en la consagración.No se menciona para nada el ¨pro multis¨.
Osea, al «argentinizar» el
Osea, al "argentinizar" el misal se crea más división liturgica entre los hispanohablantes….
Fray Tomas
Argentinizar y mal…
Tomando los usos anómalos del Rio de la Plata, que podrán ser caros a nuestros sentimientos, pero que no son ni buen castellano ni el más noble y solemne que se pide para la liturgia.
El trato de "vosotros" es trato de confianza y amistad. Es trato de "tú". En cambio "ustedes" es trato de distancia. Solo que entre nosotros lo hemos invertido.
En fin, seguimos nivelando hacia abajo, y en la materia más alta y noble, como es la liturgia. Nuestros obispos, salvo algunos quizás, parecen unos verdaderos palurdos.
Para el Señor Paisano Alborotador y para todos (me incluyo)
Estimado Hermano en Cristo, de donde sacó usted a que clase de SANTA MISA tuve que asistir?.
¿Por qué presupone que son o no conservadores el lugar donde concurrí?
Realmente me asombra no solo de usted sino de muchos como de una simple pregunta se arman semejantes historias, fabulaciones, cruces de epítetos, descalificaciones y adjetivaciones. Realmente estamos dando como Católicos un pésimo ejemplo. Debemos ser la luz del mundo, la sal de la tierra y no dar la imagen de un revoltijo. Por favor recapacitemos y demos opiniones cuando tengamos algo certero que ofrecer. Por eso hice mi pregunta, no sabía de qué se trataba, y quise averiguar si alguien había escuchado algo. Hasta ahora lo único que leo son conjeturas y discuciones sobre traducciones.
Sobre el fondo de la cuestión no veo nada, Se nos está humanizando (bestializando) la Iglesia ante nuestras narices, La religión se convirtió en un pasatiempo "ligth"para muchos. Todo es inmanente, temporal, la única acción que se lleva a cabo es la de asistencia social, en la peor de sus concepciones.
Los curas ahora son asalariados y no pastores, no tienen espiritualidad (mucho menos la tratan de volcar hacia su feligresía), La curia está llena de tercermundistas y algún que otro masón. Creo que debemos centrar TODA nuestra atención en "recristianizar"(si se me permite el término) a nuestra SANTA IGLESIA, y se me hace que si bien son importantes algunas palabras en la liturgia, mucho más importante es hacerle entender a la gente que significa La Santa Misa y que sucede en ella, quien está presente en el SAGRARIO, cual fue el motivo de la venida de NUESTRO SEÑOR, por qué esperamos gozosos su segunda venida, que son las bienaventuranzas, etc. Debemos hacerles descubrir la espiritualidad, y no que crean que a la Iglesia uno va a solucionar sus problemas temporales y muchas otras cosas.
Recuerden el sueño de San Juan Bosco de la convención de demonios.: ELlos proponían destruir a la Iglesia introciendo la excesiva afición por la erudicción, todos se dedicarían a discutir y tratar sobre temas profundos, a dar cátedras y conferencias y nadie se ocuparía de la labor pastoral, resultado: un rebaño sin pastores…….
PROPUESTA: ¿por qué no centramos esfuerzos y discuciones en ver como volvemos entre todos a reconstruir LA Iglesia de NUESTRO SEÑOR y gastamos menos energías en discuciones que si bien son importantes no son URGENTES? .
OSVALDO
RESPUESTA A OSVALDO
Mire Osvaldo: le voy a ser absolutamente sincero. Los cambios en el Novus Ordo no me preocupan en lo más mínimo. Hacía años que no asistía a una misa nueva.
Sin embargo, hace cinco años confié -como un perfecto imbécil- en una de estas órdenes conservadoras (con Padre Fundador y todo) que rezaban el Novus Ordo en castellano (para el populacho) y en latín (para los predestinados; yo, claro, estaba entre los predestinados). Y resultaron un fiasco.
Y el que se quema con leche, cuando ve la vaca llora.
Igualmente me parece bien que se modifique el misal, si incluye la traducción correcta del pro multis. Eso solo va a ser una puñalada para la progresía.
Hay abundante bibliografía sobre el NO. Pero si quiere, no la lea. Piense solamente que el cura más conservador -el que usted elija- miente dos veces cuando celebra la misa. Miente cuando dice "por vosotros y por todos los hombres" y miente también cuando dice "Oremos como el Señor nos enseñó" y no reza el padrenuestro, sino otra cosa. Y ojo que no estoy hablando de que la misa nueva sea válida o no. Simplemente digo que el sacerdote macanea desde el altar, nada menos.
¿Y los sacerdotes conservadores línea media mienten porque son perversos? NO.
Mienten por obediencia.
Seguramente el sacerdote que celebró la misa a la que usted asistió, si no es progresista, es obediente. Y si es obediente, debe callarse la boca. Obedecer sin hacer comentarios ni fomentar suspicacias en la feligresía, ni pasarle el fardo al Papa.
De lo contrario, que celebre según el ritual tradicional de San Pío V, y se le van a acabar los problemas.
Por favor, si lo ofendí personalmente, le pido disculpas. No fue mi intención.
Pero lo que pienso es lo dicho, y no otra cosa.
Cordialmente
Paisano Alborotador
Pequeño aporte
Revolviendo mis libros, devocionarios, misales antiguos etc encontré un librito que es un clásico y se llama "La Santa Misa". Es un libro anónimo de a mediados del siglo XIX en done explica toda la misa haciendo un análisis de todas su oraciones, exactamente el mismo método es el que usa el P Sáenz para su libro El santo sacrificio de la Misa pero con el novus ordo.
Les transcribo el texto en donde explica el "ut nobis"
El sacerdote hace tres veces el signo de la cruz, por que, como se ha dicho, la Iglesia solo pide gracias por los méritos de la cruz de Jesucristo, y los sacramentos solo se operan por este signo sagrado, como dice San Agustín. En cuanto al número de cruces no es esencial.
El sacerdote podría hacer cinco a causa de estas cinco palabras: bendita, admitida, ratificada, razonable y agradable; más la Iglesia las reduce a tres a causa de las tres personas divinas. El sacerdote hace un signo de cruz en la hostia cuando dice ut nobis corpus, y otro en el cáliz al decir sanguis, para expresar que pedimos el cambio de pan y vino por los meritos de la cruz.
Después de una explicación de las palabras benedictan, adscríptan, ratam, rationábilem, acceptabilémque, el autor prosigue:
Para que se convierta para nosotros en el cuerpo y sangre de vuestro amantísimo Hijo y Señor Nuestro Jesucristo. La Iglesia pide el gran milagro de la conversión del pan y del vino en el cuerpo y sangre de Jesucristo con tanta sencillez como la Escritura expresa la creación,” fiat lux”, que la luz sea hecha, y la encarnación del Salvador en María, “hágase según tu palabra”. Mas no pedimos solamente que el pan y el vino se conviertan en el cuerpo y sangre de Jesucristo, sino que se efectúe esta conversión para nosotros, para nuestro bien y salud eterna, para comunicarnos los dones que Jesucristo ha merecido por el sacrificio de su cuerpo y de su sangre, la gracia del perdón de nuestros pecados, y todos los auxilios que necesitamos para adelantar en la obra de nuestra salvación. Que la inmolación se haga para nosotros de suerte que haya un dichoso cambio y una transmutación de toda la víctima, transformación del hombre pecador en la justicia de Dios, del hombre débil en la fuerza de Dios, del hombre mortal en la gloria de salud de Dios. Mas si el cambio del pan y del vino se efectúa por la sola fuerza y en virtud de las palabras sacramentales, para el cambio de nuestros corazones debemos tener buenas disposiciones y ardientes súplicas; y por esto el sacerdote, al terminar esta bella y conmovedora oración, eleva las manos para atraer al salvador del cielo a la tierra, y luego las une sobre su corazón como para apropiarnos la víctima y comunicarnos los méritos del que viene para nosotros. Digamos, pues, con toda la efusión de nuestro corazón: Señor, acoged, bendecid, ratificad, haced espiritual y agradable la materia del sacrificio, para que esta hostia se convierta para nosotros en el cuerpo y sangre de vuestro amantísimo Hijo, que nos ha amado hasta el exceso y que se ha entregado por nuestra redención.
La santa Misa
Anónimo. Edición Nebli clásicos de espiritualidad nº 42
Serie Azul. Ascética y mística españolas
Espero que este humilde aporte les sea de provecho.
Darius
EL TEMA ES FRENAR LA IMPROPIA HERMENEUSIS SUBJETIVISTA, DARIUS
Es muy valioso el testimonio del sigo XIX que te has tomado el trabajo de aportarnos, Darius.
En realidad, el tema es otro. Tu trabajo ha sido fructífero para deslindarlos.
La cuestión de la que se trata consiste en que, en estos tiempos de todo ser como "für sich" y de toda realidad como "construcción social", no podemos seguir empleando una traducción prescindible que, ahora (pero no hace cincuenta años o más) se presta a entenderla bajo el criterio subjetivista que, en estos tiempos de desculturización para la dominación, propala la enorme mayoría de institutos de enseñanza.
En suma, Darius:
Un abrazo en Cristo y María,
Á. B. L.
Cambios en la Liturgia
Lo de las palabras y la correcta traduccion del Misal me parecen barbaro, pero la verdadera vuelta "revolucion" para los modernistas, no seria, en mi pobre opinion, el cambio de palabras. Lo verdadera "RENOVACION"… Seria volver a celebrar la Misa en latin, el idioma de nuestra Santa madre Iglesia y dejar los idiomas vernaculos, solo para la lectura de las Epistolas y los Evangelios, junto a la homilias, desde los Pulpitos, en las pocas Iglesias que quedan donde no han sido arrancados.
La verdadera RESTAURACION y escandalo para los modernistas, seria celebrar la Santa Misa ad orienten, volver a introducir todas las oraciones y ritos latinos que fueron eliminados, sin la menor piedad desde el concilio Vaticano II.
Eliminar "La Mesa" y volver al Altar central, que la Santa Eucaristia este en el centro de la Iglesia y no en un Altar lateral, que se eliminen los ministros y peor ministras de la eucaristia, que los seglares ocupemos el lugar secundario que nos ocupa en el Santo Sacrificio y los clerigos y acolitos, el acolitado era y es un gran honor que reciben algunos fieles, se encargen de la Celebracion de la Santa Misa.
En fin lo verdadero y unico cambio que esperamos sirva para la reconversion de nuestra santa madre Iglesia es la vuelta al Misal Romano de San Pio V. sin mas vueltas. A los fieles. sacerdotes y religiosos que les disguste, que se hagan propestantes como el caso del padre Cutie… En fin pocos pero buenos para una verdadera renovacion del Espiritu de la Iglesia de los primeros cristianos y la de los crsitianos que siguieron fieles a la tradicion hasta la decada del 60 del siglo pasado… Del año 33 a.C al 1962 a.C…Luego llego el desparpajo generalizado y la apostasia que impera hoy dia… Dios nos libre Jose Luis Ventrice.
el tema es la misa
Estimado José Luis:
La verdadera "revolución", o mejor dicho restauración, no es precisamente el latín sinó la mismísima misa tradicional. ¿Se imagina una misa tradicional en lengua vernácula próxima a una catedral?, le aseguro que mas de un fiel irá a pedirle cuentas al obispo por las grandes diferencias entre ambas oraciones.
Yo asisto a la misa tradicional y no tengo problemas con el latín, al contrario, pero el poblema principal a mi entender es la misa. Además ya en tiempos de Juan XXIII los misales tradicionales venían en lengua vernácula. Por otro lado mas de un flojo sería rescatado. Podría celebrarse un día en latín y otro en lengua vernácula, no veo el problema.
Y con respecto al problema de las traducciones, es muy simple de resolver, se re edita el o varios misales de aquella época con la traducción que ya existía y listo. Y mientras mas viejo, tanto mejor, porque ya hemos visto a lo que lleva el "Vos". Mejor el "Tú", ¿y porqué no el "Ud"?. Siempre todo mas "cerca", mas "familiar", mas "indulgente" y terminamos "merendando" con Él.. Eso sí, después a aguantar los rigores de la penitencia… La confianza me parece muy bien, pero en el plano personal.
Para mi la principal piedra de tropiezo es LA MESA…
Saludos
Matías
A propósito de Cutié, tengo
Este comentario ha sido movido aquí.
Por acá por San Juan…
Por acá por San Juan no hay plazos que valgan. Monseñor Delgado es quién tenía encargada la revisión del Misal, y por tanto es el primer interesado que en el menor tiempo posible toditas las parroquias lo incorporen. El martes pasado ya lo vi a Fray JHYGTR con los sobrecitos para "encargar misales" listos para repartir en las parroquias. El tiempo apremia por estos pagos. Quién dice que mañana domingo en Corpus no utilizan ya el misalito (o una fotocopia, que no sería la primera vez…)…
Personalmente, creo que el Misal este no trae corregido el "pro multis", y lo único que va a lograr es demorar un par de décadas más el trabajo por restauración de la liturgia en la provincia.
Una cosa más: dijo Monseñor Delgado alguna vez a algún diario: "con él nuevo misal se acaba el uso del vosotros"… Y un chusco debe haber pensado: "¿Se acaba? ¿No estaba ya oficialmente erradicado?" Que hipocresía…
Jerónimo Emiliano.